Hi Gents, Not once I realized there is a bug with the teams' action "Post message in a chat or channel" and sometimes when editing the flow, the Language for the items in the "Po...
Hi, Join in Compose is now 参加 in Japanese but it should be renamed as 結合. In Docs, it's correctly translated but still incorrect in flow designer UI. (https://docs.microsoft.com/ja-jp/...
...lock of actions as long as a specified condition proves to be true Loops Next loop Forces the next iteration of the block to take place, skipping any actions in between Wait Web ページのコンテンツを待機します...
I have a flow that triggers when a item changes. It detects a change in version but when I "Get changes for an item", the changed choice field that triggered the flow, shows a "false". ...
The action compose in pt-br was compor, but this was translated to Redigir.
And the worst think is that when I search Compor nothing appears, but when i choose the Redi...
Hi, I have a question about a custom integration. You can below the case: --There is a local app and includes some information about tasks. With this app, I want to create an outlook calendar event...
Hello, I wish improve translation of "Resolve person". I tried translation it. Could you please look into that? I would be glad if I could help you even just a little that transelate it m...
I want to improve Title of template list "O…" in Japanese. Currently, Title of template list is shorten in Japanese, with "...", or a charactor with "...". Repro url is...
On a lot of places the Flow productname is translated with the literal Dutch translation 'Stroom'. This translation feels weird in the context of the product. In Dutch when we talk about a Flow ...